(1)whale(鲸鱼)。
英语喻义:极大的人(物);极好的人(物),如:a whale of a man一个大块头男子。用作动词时,也因该动物极为庞大而占尽优势,多指“殴打,猛击;使某人遭惨失败”,如:
They whaled their rivals 30 to 2.
他们以30比2使对手惨败。
[1] a whale at [for, on]...:热心于……的人:a whale for work 工作劲头十足的人;a whale at table tennis 乒乓球打得很出色的人。
[2] a whale of a time(口语)非常愉快的时光:They had a whale of a good time yesterday. 他们昨天玩得愉快极了。
[3]... A surfaced whale beside your boat might look at you as he looked with his wide-set gray eyes. ……(他那双)灰色的大眼睛看人时,就像船边上突然浮起的一条鲸鱼在朝你窥视。
拿“鲸鱼”作如上比喻的说法,在汉语里几乎是见不到的,只有居住在沿海或岛国经常见到鲸鱼的人才会以此作比,这也说明地域差别给比喻,
进而给语言带来的巨大差异。
(2)seal(海豹)。
喻指黑人或黑人妇女,主要为美国用法。
(3)beaver(海狸)。
英语有比喻说法,汉语较少,缺项。
[4] 喻指“工作勤恳的人”如:an eager beaver(海狸)喻指勤奋的人。
[5] He is always the first to his workside, the last to leave, and he works like a beaver.
他总是第一个来到工地,最后一个离开,而且干起工作来兢兢业业。
(4)turtle(海龟), tortoise(乌龟)。
汉语里对“龟”所赋予的含义有褒有贬,古代人把麒麟、凤凰、(乌)龟和龙并尊为最显赫的“四灵神物”。在中国的传统文化中,龟历来作为长寿的象征,俗话中有“千年王八万年龟”这一说法,喻其寿命特别长。当然,有时对该动物也赋予一定的贬义,如:
[6] 绿毛乌龟:若用于人,对人是一种极大的侮辱。若单纯用于乌龟,则指一种珍贵龟种。
[7] 喻指某人妻子有了外遇,如:
怎么,他竟然不知自己当了多年的王八?
Why, he even does not know he has actually been a cuckold for so many years?
[8] 龟孙子(骂人话)(The grandson of a tortoise) son of bitch
在英语国家中,乌龟不过给人行动缓慢、其貌不扬的印象,可以说 as slow as a tortoise。
据《圣经》所载,“乌龟象征纯洁和节操”(chastity)。在汉语中,乌龟除了上述特征,还经常被用来比喻懦弱和胆小怕事(如:他真像个缩头乌龟)。
(5)shark(鲨鱼)。
喻指:贪婪狡猾的人;诈骗者。shark作动词时可指“欺骗,诈骗;勒索”等,如:
They shark for a living in this city. They not only shark up money, but also shark up goods.
他们在城里以诈骗为生,不仅骗取金钱,还骗取物品。
作名词使用时,喻指“诈骗者”,请看例子。
[9]There are many ticket sharks at the entrance.
在人口处有许多票贩子。
天津翻译公司